11:18 

В обзор! Перевод: "Кавардак в Фитцровии"

Kati Sark
но...все-таки, ёлы-палы, angst
В честь первого выпавшего снега в этом году:snezh:
Название: "Кавардак в Фитцровии"
Ссылка на оригинал: A Shambles In Fitzrovia Or Marylebone Or Camden
Авторы: Melaszka
Переводчик: Dushka Niki
Бета: Mycroft Arthur Holmes
Категория: пародия
Жанр: юмор
Пейринг: все любят Шерлока
Рейтинг: pg-13
Разрешения на перевод: все законно
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: очень сырая пародия на "Скандал в Белгравии"
:snezh::snezh::snezh:
насладжаемся


код обзора


@темы: SH/JW - единственный расово верный пейринг, Sherlock BBC, Дикие ангстовые переводы, И слеш, и треш, Моральный оргазм, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Серия стебных переводов, Смешно так,что плохо

URL
Комментарии
2013-11-27 в 14:33 

Dushka Niki
Он видел во мне коллежского секретаря, а я, признаюсь, думаю о себе что-то другое. А. С. Пушкин
Так, стеб наш никому не нравится)

2013-11-27 в 14:38 

Kati Sark
но...все-таки, ёлы-палы, angst
Dushka Niki, почему вон на фикбуке аж+3))да успокойся, все все равно никому не нравилось. главное что следующим будет парентлок)) и один постоянный читатель всегда будет в моем лице

URL
2013-11-27 в 14:49 

Dushka Niki
Он видел во мне коллежского секретаря, а я, признаюсь, думаю о себе что-то другое. А. С. Пушкин
Это да. Зато у меня МО от моей подписи)

2013-11-27 в 15:07 

Kati Sark
но...все-таки, ёлы-палы, angst
Dushka Niki, как тебе надо мало от счастья

URL
2013-11-27 в 19:19 

Fr!ela
Ни пык ни мык
Оно же для англичан, даже не для американцев :D непереводимая игра слов и всё прочее :-D
Ну и... это... того... читать дальше

2013-11-28 в 08:49 

Dushka Niki
Он видел во мне коллежского секретаря, а я, признаюсь, думаю о себе что-то другое. А. С. Пушкин
Fr!ela, стандартный ответ - так в документе. Такое название дала Википедия.
Ну да, так и в "Алисе в стране чудес" - сплошь игра слов и не для нашего читателя)

2013-11-28 в 11:18 

Fr!ela
Ни пык ни мык
Dushka Niki, этот фик надо советовать прочитать всем, кто ругает неанглийскость нашего шх. Даже англичане снимают не английского Холмса ;)

2013-11-28 в 23:48 

винту
Бантики, бантики, бантики все на хвосты нацепляют
Такое название дала Википедия.
Tiny Tim — (имя при рождении Herbert Khaury; 12 апреля 1932, Нью-Йорк, США - 30 ноября 1996, Миннеаполис, США) - американский музыкант, певец, композитор, музыкальный архивариус, играющий преимущественно на укулеле.

2013-11-29 в 05:38 

raveness
Не говорите мне какому богу молиться, и я не скажу Вам в каком аду гореть.
Забавно)) Хотя игра слов - такая игра слов.

2013-11-29 в 08:55 

Kati Sark
но...все-таки, ёлы-палы, angst
raveness, старались насколько можно, но не все имеет эквиваленты сама понимаешь!

URL
2013-11-29 в 14:42 

raveness
Не говорите мне какому богу молиться, и я не скажу Вам в каком аду гореть.
Kati Sark, понимаю. но все равно хорошо получилось)

2013-11-29 в 14:44 

Kati Sark
но...все-таки, ёлы-палы, angst
raveness, спасибо)

URL
2014-06-04 в 04:40 

XD Ужасно смешно, спасибо))

2014-06-04 в 08:56 

Kati Sark
но...все-таки, ёлы-палы, angst
snowtown, для нас это самое главное))

URL
     

Калевала - место обитания Kati Sark и переводов Dushki Niki

главная