Записи с темой: wordstrings "the paradox series" (список заголовков)
13:56 

Перевод: The Paradox Series "Тысяча страхов. А что если бы..." 1/4

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "Тысяча страхов. А что если бы..." (A Thousand Threads of What-Might-Have-Beens)
Цикл: "The Paradox Series" ( 7 часть)
Автор: wordstrings
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/555856
Переводчик: Dushka Niki
Разрешения на перевод: в свободном доступе
Категория: Слеш
Жанр: сложившиеся отношения, херт-комфорт, созависимость, магический релизм, медкинк, психическая неустойчивость, суицидальные мысли
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Примечание переводчика:Первый опыт альтернативного перевода и для нашего удобства фик разбит на 4 главы
Саммари: Когда Джон все-таки уходит, Шерлок оказывается последним, кто этому удивляется. И у него остается только два пути: либо вернуть его, либо умереть, пытаясь это сделать.

Ссылки на предыдущие переведенные фики цикла

Глава 1

код обзора

@темы: Срочно ангсту мне в пасть, Перевод: "Тысяча страхов. А что если бы..." (7 часть The Paradox Series), Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings "The Paradox Series", Sherlock BBC, SH/JW - единственный расово верный пейринг

21:31 

Ссылки на переводы всех частей цикла "The Paradox Series" by wordstrings

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
23:36 

Последняя часть парадоксов!

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Ну вот и все, перевод цикла Парадоксов завершен!!!Поздравляю всех нас!
На "Шерлок Холмс Биг Бэнг" перевели 7 часть "Тысяча вариантов того-что-могло-случиться"
Прочитать можно здесь читать дальше

P.S.:но возможно камрад будет в настроении и захочет сделать альтернативный перевод, на что я очень рассчитываю!

@темы: Рабочие моменты переводов, wordstrings "The Paradox Series"

22:27 

Перевод: The Paradox Series "День,когда были сброшены все оковы" 2/2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "День,когда были сброшены все оковы" (New Days to Throw Your Chains Away )
Цикл: ";The Paradox Series"
Автор: wordstrings
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/555849
Переводчик: Dushka Niki
Консультант-переводчик: Aovel Mitil
Разрешения на перевод: есть
Категория: Слеш
Жанр: сложившиеся отношения, романтика, психическая нестабильность,магический реализм, сомнительная этика
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Шерлок решает, что ему надо стать более функциональным, и как раз находит себе идеального наставника
Предупреждение автора: В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями путем словесных угроз.Если вас беспокоят словесные угрозы и местами встречающееся странное поведение героев, пропустите этот фик. Дело ваше. Здесь также присутствует сцена пытки, так что если вам не по душе то, что Шерлок сделал в конце "Этюда в розовых тонах", не читайте.
Ссылки на предыдущие переведенные фики цикла

Глава 2

Очередная песня,засевшая у Шерлока в голове.Стоит ли говорить об осторожности при ее прослушивании

@темы: Перевод: "День,когда были сброшены все оковы" (New Days to Throw Your Chains Away ), Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings "The Paradox Series", Sherlock BBC, SH/JW - единственный расово верный пейринг

01:11 

Перевод: The Paradox Series "День,когда были сброшены все оковы" 1/2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "День,когда были сброшены все оковы" (New Days to Throw Your Chains Away )
Цикл: ";The Paradox Series"
Автор: wordstrings
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/555849
Переводчик: Dushka Niki
Консультант-переводчик: Aovel Mitil
Разрешения на перевод: есть
Категория: Слеш
Жанр: сложившиеся отношения, романтика, психическая нестабильность,магический реализм, сомнительная этика
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Шерлок решает, что ему надо стать более функциональным, и как раз находит себе идеального наставника
Предупреждение автора: В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями путем словесных угроз.Если вас беспокоят словесные угрозы и местами встречающееся странное поведение героев, пропустите этот фик. Дело ваше. Здесь также присутствует сцена пытки, так что если вам не по душе то, что Шерлок сделал в конце "Этюда в розовых тонах", не читайте.
Ссылки на предыдущие переведенные фики цикла

Глава 1

@темы: Перевод: "День,когда были сброшены все оковы" (New Days to Throw Your Chains Away ), Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings "The Paradox Series", Sherlock BBC

00:00 

Перевод: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name) 1/2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
:moroz1: Шерлок-календарь 2013
Название: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name )
Цикл: "The Paradox Series" (4 часть)
Автор: wordstrings
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/555345
Переводчик: Dushka Niki
Консультант-переводчик: Aovel Mitil
Баннер: Гость Шерлок Феста
Разрешения на перевод: есть
Категория: Слеш
Жанр: сложившиеся отношения, херт-комфорт, романтика, психическая нестабильность
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Пока Джон боится, как бы Шерлок не образумился, детектив расследует преступления, сходит с ума и, наконец, снова становится самим собой
Предупреждение автора: В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями путем словесных угроз.Если вас беспокоятсловесные угрозы и местами встречающееся странное поведение героев, пропустите этот фик. В противном случае пеняйте на себя..
Ссылки на предыдущие переведенные фики цикла



@темы: Перевод: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name), Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings &quot, wordstrings "The Paradox Series", The Paradox Series&quot, Sherlock BBC, SH/JW - единственный расово верный пейринг

00:00 

Перевод: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name) 2/2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
:moroz1: Шерлок-календарь 2013

Название: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name )
Цикл: "The Paradox Series" (4 часть)
Автор: wordstrings
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/555345
Переводчик: Dushka Niki
Консультант-переводчик: Aovel Mitil
Баннер:Гость Шерлок Феста
Разрешения на перевод: есть
Категория: Слеш
Жанр: сложившиеся отношения, херт-комфорт, романтика, психическая нестабильность
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Пока Джон боится, как бы Шерлок не образумился, детектив расследует преступления, сходит с ума и, наконец, снова становится самим собой
Предупреждение автора: В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями путем словесных угроз.Если вас беспокоятсловесные угрозы и местами встречающееся странное поведение героев, пропустите этот фик. В противном случае пеняйте на себя..

Ссылки на предыдущие переведенные фики цикла
Глава 1



Песня, игравшая у Шерлока в голове 59 часов ,будьте осторожны!


@темы: Перевод: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name), Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings &quot, wordstrings "The Paradox Series", The Paradox Series&quot, SH/JW - единственный расово верный пейринг

23:08 

"Гибель и возрождение английского языка" by wordstrings "The Paradox Series" 2/2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "Гибель и возрождение английского языка" (The Death and Resurrection of the English Language)
Цикл: The Paradox Series (3 часть)
Ссылка на оригинал: wordstrings.livejournal.com/1626.html
Авторы: wordstrings
Переводчик: Dushka Niki
Категория: Слеш,АУ
Жанр: ангст, драма,dark,
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Разрешения на перевод: все законно
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: В последнее время Шерлок Холмс все более и более уверяется, что проблема, наверное, в английском языке.Они с Джоном Уотсоном явно разговаривают на двух разных вариантах английского. Должно быть, так, потому что это единственное логическое объяснение.
Предупреждение автора:В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями.Если вас все это беспокоит, пропустите этот фик. В противном случае пеняйте на себя.
Примечание переводчика*:Фразы в скобках представляют собой фрагменты песен группы "The Beatles" "Abbey Road" (1969).
Предыдущие фики цикла

1 глава
Глава 2

код обзора

Вопрос: Выразить свои благодарности переводчику!
1. Спасибо - это было круто!!! 
202  (100%)
Всего: 202

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings "The Paradox Series", Sherlock BBC

15:38 

"Гибель и возрождение английского языка" by wordstrings "The Paradox Series" 1/2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "Гибель и возрождение английского языка" (The Death and Resurrection of the English Language)
Цикл: The Paradox Series (3 часть)
Ссылка на оригинал: wordstrings.livejournal.com/1626.html
Авторы: wordstrings
Переводчик: Dushka Niki
Категория: Слеш,АУ
Жанр: ангст, драма,dark,
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Разрешения на перевод: все законно
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: В последнее время Шерлок Холмс все более и более уверяется, что проблема, наверное, в английском языке.Они с Джоном Уотсоном явно разговаривают на двух разных вариантах английского. Должно быть, так, потому что это единственное логическое объяснение.
Предупреждение автора:В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями.Если вас все это беспокоит, пропустите этот фик. В противном случае пеняйте на себя.
Примечание переводчика*:Фразы в скобках представляют собой фрагменты песен группы "The Beatles" "Abbey Road" (1969).
Ссылки на предыдущие фики цикла
код обзора

Вопрос: Выразить свои благодарности переводчику!
1. Большое спасибо! 
176  (100%)
Всего: 176

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings "The Paradox Series", Sherlock BBC, SH/JW - единственный расово верный пейринг

21:33 

Перевод: "The Dying of the Bees" by wordstrings "The Paradox Series" 3/3

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "Смерть пчел" (The Dying of the Bees )
Цикл: The Paradox Series (8 часть)
Ссылка на оригинал: wordstrings.livejournal.com/2012/08/01/
Авторы: wordstrings
Переводчик: Dushka Niki
Бета: сестра-масон
Категория: Слеш,АУ
Жанр: ангст, драма,dark,
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Разрешения на перевод: все законно
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Смешанное ПОВ Джона и Шерлока. Джон не принимает Ирэн. Совсем.
Предупреждение автора:В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями.Кроме того, присутствуют угрозы изнасилования, неявный ООС и БДСМ в разумных количествах.Если вас все это беспокоит, пропустите этот фик. В противтивном случае пеняйте на себя..
Благодарность: за баннер Гость Шерлок Феста
Ссылки на предыдущие части цикла

Глава 1
Глава 2



код обзора

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings "The Paradox Series", Sherlock BBC, SH/JW - единственный расово верный пейринг

15:34 

Перевод: "The Dying of the Bees" by wordstrings "The Paradox Series" 2/3

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "Смерть пчел" (The Dying of the Bees )
Цикл: The Paradox Series (8 часть)
Ссылка на оригинал: wordstrings.livejournal.com/2012/08/01/
Авторы: wordstrings
Переводчик: Dushka Niki
Бета: сестра-масон
Категория: Слеш,АУ
Жанр: ангст, драма,dark,
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Разрешения на перевод: все законно
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Смешанное ПОВ Джона и Шерлока. Джон не принимает Ирэн. Совсем.
Предупреждение автора:В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями.Кроме того, присутствуют угрозы изнасилования, неявный ООС и БДСМ в разумных количествах.Если вас все это беспокоит, пропустите этот фик. В противтивном случае пеняйте на себя..
Благодарность: за баннер Гость Шерлок Феста
Ссылки на предыдущие части цикла

Глава 1



код обзора

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings &quot, wordstrings "The Paradox Series", The Paradox Series&quot, Sherlock BBC, SH/JW - единственный расово верный пейринг

15:22 

Перевод: "The Dying of the Bees" by wordstrings "The Paradox Series" 1/3

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "Смерть пчел" (The Dying of the Bees )
Цикл: The Paradox Series (8 часть)
Ссылка на оригинал: wordstrings.livejournal.com/2012/08/01/
Авторы: wordstrings
Переводчик: Dushka Niki
Бета: сестра-масон
Категория: Слеш,АУ
Жанр: ангст, драма,dark,
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Разрешения на перевод: все законно
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Смешанное ПОВ Джона и Шерлока. Джон не принимает Ирэн. Совсем.
Предупреждение автора:В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями.Кроме того, присутствуют угрозы изнасилования, неявный ООС и БДСМ в разумных количествах.Если вас все это беспокоит, пропустите этот фик. В противтивном случае пеняйте на себя..
Благодарность: за баннер Гость Шерлок Феста
Ссылки на предыдущие фики цикла

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings &quot, wordstrings "The Paradox Series", The Paradox Series&quot, Sherlock BBC, SH/JW - единственный расово верный пейринг

Калевала - место обитания Kati Sark и переводов Dushki Niki

главная