Записи с темой: мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время (список заголовков)
23:00 

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
lotherington как и ожидалось, наконец-то, закончила цикл Long Ago and Far Away ХЭ и нцой в победном мае 1945 года. Я так смотрю цикл был начат в конце ноября 2011года!!!И в нем получилось 26 историй, т.е. у нас больше половины, что ж неплохо)) вот теперь бы найти того кто это допереведет :gigi:

@темы: цикл lotherington "Long Ago and Far Away", Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Sherlock BBC

14:32 

Шалость

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
В честь первого апреля мы с камрадом задумали небольшую шалость, надеюсь нам хватит на это времени,сил и воспоминаний.
По сути это будет что-то вроде воспоминаний забавных моментов,которые случились с нами во время археологических экспедиций
И вот такое фото для подогревания интереса



Здесь запечатлен знаковый момент посвящение в археологи

@темы: И слеш, и треш, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время

00:36 

Полный перевод фика "Проникновение"(The Infiltrate Series) глава 2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название:Проникновение (Infiltrate (tear down the walls and the gate))
Цикл: "The Infiltrate Series"
Авторы:SkipandDi (ladyflowdi),MirrorSkippy
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/169263
Переводчики: Dushka Niki, Lomi
Бета: Lomi
Разрешения на перевод: все законно
Категория: Слеш
Жанр: Porn,Kinks, Drugs, Bondage, Violence, Gore, BDSM
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Это был тот момент, с которого Шерлок станет отсчитывать время, на который будет оглядываться назад, снова и снова, даже двигаясь вперед; случай, который будети спользовать для оправдания своих действий и решений, которые примет. Он знал,что Мориарти работает исключительно на его внимание, даже Джон узнал это вовремя их первой встречи. Но Шерлок был дураком, опасным, некомпетентным дураком, потому что все это так далеко зашло.
Благодарности переводчиков: Прежде всего Hemimia, которая по собственной инициативе нашла нам второго прекрасного переводчика. И, конечно, Lomi, без нее этот текст, так бы и остался в первоначальном диком состоянии.Спасибо вам!!!

Глава 1

Глава 2

код обзора

@темы: SH/JW - единственный расово верный пейринг, Sherlock BBC, Дикие ангстовые переводы, Моральный оргазм, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, цикл SkipandDi "The Infiltrate Series"

12:51 

Полный перевод фика "Проникновение"(The Infiltrate Series) глава 1

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название:Проникновение (Infiltrate (tear down the walls and the gate))
Цикл: "The Infiltrate Series"
Авторы:SkipandDi (ladyflowdi),MirrorSkippy
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/169263
Переводчики: Dushka Niki, Lomi
Бета: Lomi
Разрешения на перевод: все законно
Категория: Слеш
Жанр: Porn,Kinks, Drugs, Bondage, Violence, Gore, BDSM
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Это был тот момент, с которого Шерлок станет отсчитывать время, на который будет оглядываться назад, снова и снова, даже двигаясь вперед; случай, который будети спользовать для оправдания своих действий и решений, которые примет. Он знал,что Мориарти работает исключительно на его внимание, даже Джон узнал это вовремя их первой встречи. Но Шерлок был дураком, опасным, некомпетентным дураком, потому что все это так далеко зашло.
Благодарности переводчиков: Прежде всего Hemimia, которая по собственной инициативе нашла нам второго прекрасного переводчика. И, конечно, Lomi, без нее этот текст, так бы и остался в первоначальном диком состоянии.Спасибо вам!!!

Глава 1

код обзора

@темы: цикл SkipandDi "The Infiltrate Series", Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, И слеш, и треш, Дикие ангстовые переводы, Sherlock BBC, SH/JW - единственный расово верный пейринг

22:41 

Не в обзор! Обновление Череды!

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
В данный момент, мы заняты преимущественно чисткой и обновлением нескольких переводов, в том числе и цикла "Парадоксов"! Поэтому пока новых глав "Души человека" и "Ткани жизни" не будет, но что-то из них появится как подарок на Валентинов день :heart:
Также хотим поприветствовать нашу новую бету Mycroft Arthur Holmes :hlop:
И выразить ей огромную благодарность за помощь в правке перевода "Жизнь это череда рисков".

P.S.: И все-таки планируется довести до ума "Проникновение",сделав из него полный и приличный перевод

@темы: бета-есть, Рабочие моменты переводов, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время

22:27 

Перевод: The Paradox Series "День,когда были сброшены все оковы" 2/2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "День,когда были сброшены все оковы" (New Days to Throw Your Chains Away )
Цикл: ";The Paradox Series"
Автор: wordstrings
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/555849
Переводчик: Dushka Niki
Консультант-переводчик: Aovel Mitil
Разрешения на перевод: есть
Категория: Слеш
Жанр: сложившиеся отношения, романтика, психическая нестабильность,магический реализм, сомнительная этика
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Шерлок решает, что ему надо стать более функциональным, и как раз находит себе идеального наставника
Предупреждение автора: В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями путем словесных угроз.Если вас беспокоят словесные угрозы и местами встречающееся странное поведение героев, пропустите этот фик. Дело ваше. Здесь также присутствует сцена пытки, так что если вам не по душе то, что Шерлок сделал в конце "Этюда в розовых тонах", не читайте.
Ссылки на предыдущие переведенные фики цикла

Глава 2

Очередная песня,засевшая у Шерлока в голове.Стоит ли говорить об осторожности при ее прослушивании

@темы: Перевод: "День,когда были сброшены все оковы" (New Days to Throw Your Chains Away ), Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings "The Paradox Series", Sherlock BBC, SH/JW - единственный расово верный пейринг

01:11 

Перевод: The Paradox Series "День,когда были сброшены все оковы" 1/2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "День,когда были сброшены все оковы" (New Days to Throw Your Chains Away )
Цикл: ";The Paradox Series"
Автор: wordstrings
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/555849
Переводчик: Dushka Niki
Консультант-переводчик: Aovel Mitil
Разрешения на перевод: есть
Категория: Слеш
Жанр: сложившиеся отношения, романтика, психическая нестабильность,магический реализм, сомнительная этика
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Шерлок решает, что ему надо стать более функциональным, и как раз находит себе идеального наставника
Предупреждение автора: В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями путем словесных угроз.Если вас беспокоят словесные угрозы и местами встречающееся странное поведение героев, пропустите этот фик. Дело ваше. Здесь также присутствует сцена пытки, так что если вам не по душе то, что Шерлок сделал в конце "Этюда в розовых тонах", не читайте.
Ссылки на предыдущие переведенные фики цикла

Глава 1

@темы: Перевод: "День,когда были сброшены все оковы" (New Days to Throw Your Chains Away ), Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings "The Paradox Series", Sherlock BBC

15:22 

В обзор. Подразнить!!!

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Вот сижу я на работе и скучно мне, но камрад шлет гуманитарную помощь в виде небольшого спойлера из 6 части Парадоксов под названием "День,когда были сброшены все оковы"
И я нехороший человек, решила подразнить почтенную публику этим отрывком,а что пусть не только у меня будет МО (приятного чтения братцы-кролики)

Джон и Шерлок лежат в чем мать родила, Шерлок - на животе, скрестив лодыжки, как девчонка-подросток, глядя на смеющегося над ним Джона. Решительно никто еще над ним не смеялся, надо к этому привыкнуть. Сидящий на одеяле Джон, скрестив жилистые ноги, вокруг которых запутались простыни, как раз преподает ему отличный урок. Наверное, на улице уже темнеет, и лондонцы, должно быть, уже принимаются за свои всегдашние безумства, странности и банальности, и кое-какие из которых могут оказаться незаконными, и Шерлоку наутро, может быть, придется распутывать их хитроумные сети. Словом, жизнь прекрасна – Шерлок толком не знает, почему, но это не значит, что он не может понять этого выражения.

- Мы уже позанимались сексом, это было классно, сегодня суббота, ты не голоден, у меня никаких дел, ты тоже не занят, - в тоне Шерлока ясный намек на то, что он вот-вот станет дуться.

Джон в ответ снова просто смеется, проводя пальцами по бровям.

- Видишь, ты не логичен. Аргумент не логический. У тебя изначальный посыл ошибочен. Следуя такой логике, каждый раз, когда мне нечего делать, я должен бы пробовать на вкус твои глаза. А на самом деле мне хотелось бы…ха. Кое-что другое.

- Звучит заманчиво.

- Верю тебе на слово, спасибо.

- Сейчас ты мне скажешь, что хочешь одеться, выпить кофе и пойти на спектакль в Вест-Энде.

- Ага, в тот день, когда я так скажу, можешь официально объявить, что все мои инстинкты самосохранения накрылись с концами.

- Значит, тебе хочется чего-то другого, и не такого скучного?

- Может быть.

- Клянешься, что не скучного?

- Клянусь.

- Тогда говори.

- Ладно. Твой первый поцелуй. Давай, колись.

Шерлок теребит нитку в стеганом одеяле и думает. Если друг ему тоже расскажет, отныне и навсегда каждое свободное мгновение после пробуждения будет посвящено запоминанию Джона Уотсона. На это не жаль тратить время. И Джон обычно так быстро прикрывается, а сейчас в комнате тепло, и он позволяет Шерлоку смотреть на шрам столько, сколько ему хочется. Шерлок хорошо знает Джона, и при помощи индуктивных рассуждений понимает, что тот одновременно намеренно и не скупясь до сих пор не прикрывает наготу.

- С Виктором, в часовне. Мне было шестнадцать. Мы вместе учились в частном пансионе. Мне хотелось, чтобы он меня заметил, и потому я подружился с его собакой.

Джон кивает, фыркнув. – Зуб даю, он заметил тебя раньше. Но ты хитро всё продумал. И как же проходил эксперимент? С поцелуем?

- Прекрасно. Он не сбежал. – Шерлок по-волчьи ухмыляется.

- Звучит многообещающе.

- Так оно и есть. Ну а ты?

- Джейн Уиткомб, нам обоим было по тринадцать, эксперимент проходил в ее подвале и был похож твой - от меня тоже никто не смотался. А вообще-то, когда я теперь всё вспоминаю, мне кажется, она меня сама соблазнила. Мы понятия не имели, что делаем, просто неуклюже обжимались и слюнявили друг другу губы. Ужасно. Ты был бы шокирован. Ну, а первый секс?

- Виктор, - роняет Шерлок, нервно теребя нитку. – В его комнате, две недели спустя. Хотя я не знаю, какой смысл ты вкладываешь в свой вопрос. Впрочем, неважно. И по-настоящему мы потрахались тоже с Виктором, шесть месяцев спустя, после того, как я удачно тайком испортил замок в двери.

- О, - удивляется Джон, но потом понимает, что удивляться нечему. – И ты…

- Ладно тебе. Я всегда был собой, исключение только Чарльз. Я хотел узнать, каково быть нормальным человеком, и вряд ли я бы понравился ему другим. Две недели развлечься мне хватило. Меня ведь и так уже вся школа знала.

- А что же случилось с Виктором?

- Ничего, - задумчиво говорит Шерлок. – Он… он был очень хороший. Эксперимент прошел успешно, с неоднократным повторением положительных результатов. Я хотел его, он мог меня выносить, в сексе мы скоро перепробовали всё, он оказался толковым парнем, а я еще толковей. Кажется, он закончил курс теологии в Оксфорде. Странно. Я не вспоминал Виктора Тревора много лет. Он пах дорогим мылом. Мне нравился его запах. Он мог читать по-англосаксонски. Мне это тоже нравилось.

- Он порвал с тобой, когда поступил в универ?

- Никто из нас ни с кем не рвал.

- Ну, я-то знаю, что вы до сих пор ни разу не виделись.

- За нас постарался Тревор-старший. Знаешь, ведь не все думают, что «это нормально».

У Джона отвисает челюсть. Потом он кивает и внезапно серьезнеет. Пока Джон хмурится, углубляясь в раздумье, Шерлок автоматически начинает применять дедукцию. Боевой товарищ - всплывшие наружу сплетни – подспудный конфликт – дедовщина? – нет – старший офицер – мелкий инцидент – наверх не докладывали – стычка, без рукоприкладства – какой-нибудь твердолобый ханжа затеял драку, но Джон драться не стал.


P.S.: как видите стиль стал погрубее и с акцентом на сленг

код обзора

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Рабочие моменты переводов, Спойлер нового перевода лучший друг человека))

23:37 

Зайцы сменили шубки!

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Да-с, господа, не только с сюжетом и выбором фика для переводов у иных проблемы, но и с нцою тоже. Казалось бы, какая простая штука – пиши ее себе, как мемуары, только имена меняй.

Ан нет. Либо полное убожество (о, а еще любят некоторые сюсюканье, это непередаваемо – сосоч… нет, я не буду повторять, нет, у нас приличный дневник) либо штампы, и такие заезженные, что кажется – авторы друг у дружки сидят и списывают.

Вот и натыкаешься то и дело на «изогнутые луком» члены, входящие «без смазки и предупреждения» в "скользкое тепло ануса" и "Джон(Шерлок) вскрикнул с облегчением".

Вот мы и являем вам приличную – да не просто приличную, прекрасно написанную! Нцу. Это капля в море, из того, что нам в одночасье вспомнилось. Как видите, в большинстве случаев гет, но! Найдите 10 отличий от слэша Болдуина. Не найдете. Эмоционально все абсолютно идентично.

Ясно, что здесь все отточено, поэтично и безупречно, ведь как мы знаем, самое ценное – это не сам процесс, а то, что происходит в бесценной голове художника. Ну, и рейтинг-то по нашему будет не выше PG-13.

Но… да что говорить, сами оцените!

Э. Хемингуэй
"По ком звонит колокол"

Дж. Голсуорси
«Сага о Форсайтах»

Е. И. Замятин
«Мы»

Дж. Оутс
«Делай со мной, что захочешь»

Дж. Болдуин
«Комната Джованни»

Дж. Болдуин
«Другая страна»

@темы: Зайцы 2. Перезагрузка!!!, И слеш, и треш, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время

00:00 

Перевод: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name) 1/2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
:moroz1: Шерлок-календарь 2013
Название: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name )
Цикл: "The Paradox Series" (4 часть)
Автор: wordstrings
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/555345
Переводчик: Dushka Niki
Консультант-переводчик: Aovel Mitil
Баннер: Гость Шерлок Феста
Разрешения на перевод: есть
Категория: Слеш
Жанр: сложившиеся отношения, херт-комфорт, романтика, психическая нестабильность
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Пока Джон боится, как бы Шерлок не образумился, детектив расследует преступления, сходит с ума и, наконец, снова становится самим собой
Предупреждение автора: В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями путем словесных угроз.Если вас беспокоятсловесные угрозы и местами встречающееся странное поведение героев, пропустите этот фик. В противном случае пеняйте на себя..
Ссылки на предыдущие переведенные фики цикла



@темы: Перевод: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name), Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings &quot, wordstrings "The Paradox Series", The Paradox Series&quot, Sherlock BBC, SH/JW - единственный расово верный пейринг

00:00 

Перевод: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name) 2/2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
:moroz1: Шерлок-календарь 2013

Название: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name )
Цикл: "The Paradox Series" (4 часть)
Автор: wordstrings
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/555345
Переводчик: Dushka Niki
Консультант-переводчик: Aovel Mitil
Баннер:Гость Шерлок Феста
Разрешения на перевод: есть
Категория: Слеш
Жанр: сложившиеся отношения, херт-комфорт, романтика, психическая нестабильность
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Пока Джон боится, как бы Шерлок не образумился, детектив расследует преступления, сходит с ума и, наконец, снова становится самим собой
Предупреждение автора: В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями путем словесных угроз.Если вас беспокоятсловесные угрозы и местами встречающееся странное поведение героев, пропустите этот фик. В противном случае пеняйте на себя..

Ссылки на предыдущие переведенные фики цикла
Глава 1



Песня, игравшая у Шерлока в голове 59 часов ,будьте осторожны!


@темы: Перевод: "Мое имя тайно на твоей коже" (Entirely Covered in Your Invisible Name), Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings &quot, wordstrings "The Paradox Series", The Paradox Series&quot, SH/JW - единственный расово верный пейринг

12:18 

Календарь!

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку

Дорогие наши читатели,да бы заранее вас предупредить,сообщаем,что вечером вас ждет кой-что интересное и очень долгожданное в рамках Календаря.Прочитать можно будет как всегда здесь или в соо. Надеемся,что все остануться довольны))

 


@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Рабочие моменты переводов

01:31 

Обновление очереди перевода!

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Посовещавшись секунд пять, решили с камрадом расширить очередь переводов,а то говорят скромная она у нас.
В процессе:
1. "New Days to Throw Your Chains Away" из Paradox Series (6 часть)
2. "Душа человека" прекрасная сказка
3. "Ткань жизни" пост-водопад
На очереди:
4.A Thousand Threads of What-Might-Have-Beens з Paradox Series (7 часть)
5. "The Keeper of Things" (а-ля Пчеловодство для начинающих)
6. "Cycles" (разрешение есть, фик про переселение душ)
7. "All the Best and Brightest Creatures" новый фик wordstrings (а что теряться, он пока в процессе, но все же...)
8. "Conductivity" цикл из 2 фиков от нового найденного мною автора liriodendron

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Sherlock BBC, Рабочие моменты переводов

21:52 

Не в обзоры! Грустно,товарищи!

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Ну вот мы и дожили, начали переводить на соо один из фиков fireofangels.
Помнится, читала я как обычно дневную дозу фиков с АОЗ и вижу вот эту прелесть:
Cowed (694 words)
Chapters: 1/1
Fandom: Sherlock (TV)
Rating: Explicit
Warning: No Archive Warnings Apply
Relationships: Sherlock Holmes/John Watson
Characters: Sherlock Holmes, John Watson
Summary: Sherlock wants a milk cow, and John's just the man

Вот тогда я и узнала,что существует кинк в виде мужской лактации!!!! :facepalm3:,но на этом мой ликбез в тот день не кончился,ибо автор устроил череду выкладок своих работ. Оказалось,что игры бдсм в виде ошейников,наручников и прочего давно забытое прошлое, теперь модно: :horror2:контроль мочевого пузыря,подгузники, низведение человека до состояния младенца или животного,принудительная феминизация, золотой дождь и прочие :horror:

Автор плодотворен, еще бы 100 работ,большинство конечно не превышает 1-2 тыс.слов, но однако фантазия ее не иссякаема.

Я все понимаю,стоят ограничения,предупреждение и прочие, не хочешь не читай. Но просто интересно, в чем для людей заключается привлекательность подобного чтения. Комментов там к тексту не много(а какой вообще отзыв можно написать на подобное "здорово,пойду попробую на собственном муже или жене"), но есть добавления в закладки и прочая активность.

Мы с камрадом пытались отгадать в очередной раз эту загадку привлекательности для людей моментов насилия и унижения. Как я давно говорю,что у меня такое чувство.будто я последний хиппи на земле и камрад добавляет, что надоело читать подобное, где же равноправие и любовь. Спору нет, иногда хочется небольшого дарка и может какого-то доминирования в фиках, но по обоюдному согласию и как временный момент, ну захотелось героям, мало ли что (ведь и в реальной жизни так может быть). Но когда вся цель истории морально и физически растоптать главного героя,будто мстя ему за что-то, то такое не может не настораживать.

Вообщем,братцы-кролики, чтобы повысить нам все настроения, раздаю каждому из нас вот по такому пряничному домику и желаю хорошего фика на ночь)

@темы: Sherlock BBC, Зайцы 2. Перезагрузка!!!, И слеш, и треш, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Размышлизмы

21:36 

В Обзор!Взываем к нашим читателям!

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Тут такое дело, 12 января наше число в ШХ-календаре и камрад усердно трудиться над новым переводов,но хотелось бы как-то украсить выкладку.
Поэтому обращаюсь ко всем нашим читателям,может кто-то захочет помочь нам и сделать простенький баннер,точнее 2,потому что уж очень сильно главы различаются по настроению.
P.S.: награда согласившемуся -он первым прочтет готовый перевод ;-)

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Рабочие моменты переводов

23:08 

"Гибель и возрождение английского языка" by wordstrings "The Paradox Series" 2/2

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "Гибель и возрождение английского языка" (The Death and Resurrection of the English Language)
Цикл: The Paradox Series (3 часть)
Ссылка на оригинал: wordstrings.livejournal.com/1626.html
Авторы: wordstrings
Переводчик: Dushka Niki
Категория: Слеш,АУ
Жанр: ангст, драма,dark,
Пейринг: Шерлок/Джон
Рейтинг: NC-17
Разрешения на перевод: все законно
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: В последнее время Шерлок Холмс все более и более уверяется, что проблема, наверное, в английском языке.Они с Джоном Уотсоном явно разговаривают на двух разных вариантах английского. Должно быть, так, потому что это единственное логическое объяснение.
Предупреждение автора:В этом фике изображены отношения, которые многие благоразумные люди найдут выходящим за рамки или даже заигрывающим с настоящими отклонениями.Если вас все это беспокоит, пропустите этот фик. В противном случае пеняйте на себя.
Примечание переводчика*:Фразы в скобках представляют собой фрагменты песен группы "The Beatles" "Abbey Road" (1969).
Предыдущие фики цикла

1 глава
Глава 2

код обзора

Вопрос: Выразить свои благодарности переводчику!
1. Спасибо - это было круто!!! 
202  (100%)
Всего: 202

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, wordstrings "The Paradox Series", Sherlock BBC

20:52 

Новый фик wordstrings!!!

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Я сошла с ума и пропустила новый фик wordstrings.
Это могу оправдать только тем что простудилась и мой мозг отключился из простуды.
Новая история не относится к циклу Парадоксов и называется "All the Best and Brightest Creatures".
Пока есть 2 главы,это примерно 10 тысяч слов,текст читается легко,без ее обычных мозговывертов.
Сюжет заключается в том,что Шерлок еще в 10 лет посадил Джима за решетку. И тот теперь ему шлет веселые послания из тюрьмы о том, как хочет из расленить .В личной жизни у гения не ладиться,пока он совершенно случайно во время одного дела на знакомится, угадайте с трех раз, с кем. Правильно с Джоном,тут Шерлок долго думать не стал и потащил его в ресторан,а потом и домой. Что будет дальше и когда будет продолжение нам не известно.
P.S.:официально объявляю,что в следующей выкладки будет перевод 2 главы "Смерти и воскресенье"


P.S.S:фикбук ожил и мы можем оценить потери.У нас пропало пол сказки "Душа человека" ,почти вся "Ткань жизни" и целиком "Мука".Также скорей всего обновления в цикле лотерингтон от нашей новой беты.И что самое главное сервер перегружен опять и мне туда тексты не внести

@темы: Спойлер нового перевода лучший друг человека)), Рабочие моменты переводов, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Кati Sark рекомендует лучших фики в англофандоме

21:24 

В ОБЗОР!!! Перевод: "Ткань жизни" (The Fabric of Life) 6/20

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "Ткань жизни" (The Fabric of Life)
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/384577?view_adult=tru...
Авторы: holyfant
Переводчик: Dushka Niki
Бета: priest_sat
Категория: слеш,фоном гет
Жанр: пост-водопад, ангст, психологическая травма, суицидальные мысли
Пейринг: Шерлок/Джон, Джон/Мэри
Рейтинг:NC-17
Разрешения на перевод: все законно
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Ткань жизни снова сплеталась вокруг Шерлока
Ссылки на предыдущие главы



код обзора

Вопрос: Выразить свои благодарности переводчику!
1. Читаю с самого начала, все просто супер! 
57  (50.89%)
2. Нравится,но жду когда переведете побольше! 
26  (23.21%)
3. Ура, наконец-то пошла нца)) 
29  (25.89%)
Всего: 112
Всего проголосовало: 81

@темы: SH/JW - единственный расово верный пейринг, Sherlock BBC, holyfant "Ткань жизни" (The Fabric of Life), Дикие ангстовые переводы, Моральный оргазм, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время

22:33 

Пошло-поехало!!!

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Все по фиг,камрад только что дала мне прочесть первый поцелуй из Ткани жизни и мне хорошо. И я жду продолжения банкета,имею я права честно по фапать на нормальную нцу вечером в пятницу или нет . Ответ очевиден


@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Рабочие моменты переводов, Спойлер нового перевода лучший друг человека))

13:40 

В ОБЗОР!!! Перевод: "Ткань жизни" (The Fabric of Life) 5/20

Хочется есть, пить, курить и трахаться. Но можно и не по порядку
Название: "Ткань жизни" (The Fabric of Life)
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/384577?view_adult=tru...
Авторы: holyfant
Переводчик: Dushka Niki
Бета: priest_sat
Категория: слеш,фоном гет
Жанр: пост-водопад, ангст, психологическая травма, суицидальные мысли
Пейринг: Шерлок/Джон, Джон/Мэри
Рейтинг:NC-17
Разрешения на перевод: все законно
Дисклеймер: ни на что не претендуем
Саммари: Ткань жизни снова сплеталась вокруг Шерлока
Ссылки на предыдущие главы



код обзора

@темы: SH/JW - единственный расово верный пейринг, Sherlock BBC, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Моральный оргазм, Дикие ангстовые переводы, holyfant "Ткань жизни" (The Fabric of Life)

Калевала - место обитания Kati Sark и переводов Dushki Niki

главная