Записи с темой: размышлизмы (список заголовков)
21:52 

Не в обзоры! Грустно,товарищи!

но...все-таки, ёлы-палы, angst
Ну вот мы и дожили, начали переводить на соо один из фиков fireofangels.
Помнится, читала я как обычно дневную дозу фиков с АОЗ и вижу вот эту прелесть:
Cowed (694 words)
Chapters: 1/1
Fandom: Sherlock (TV)
Rating: Explicit
Warning: No Archive Warnings Apply
Relationships: Sherlock Holmes/John Watson
Characters: Sherlock Holmes, John Watson
Summary: Sherlock wants a milk cow, and John's just the man

Вот тогда я и узнала,что существует кинк в виде мужской лактации!!!! :facepalm3:,но на этом мой ликбез в тот день не кончился,ибо автор устроил череду выкладок своих работ. Оказалось,что игры бдсм в виде ошейников,наручников и прочего давно забытое прошлое, теперь модно: :horror2:контроль мочевого пузыря,подгузники, низведение человека до состояния младенца или животного,принудительная феминизация, золотой дождь и прочие :horror:

Автор плодотворен, еще бы 100 работ,большинство конечно не превышает 1-2 тыс.слов, но однако фантазия ее не иссякаема.

Я все понимаю,стоят ограничения,предупреждение и прочие, не хочешь не читай. Но просто интересно, в чем для людей заключается привлекательность подобного чтения. Комментов там к тексту не много(а какой вообще отзыв можно написать на подобное "здорово,пойду попробую на собственном муже или жене"), но есть добавления в закладки и прочая активность.

Мы с камрадом пытались отгадать в очередной раз эту загадку привлекательности для людей моментов насилия и унижения. Как я давно говорю,что у меня такое чувство.будто я последний хиппи на земле и камрад добавляет, что надоело читать подобное, где же равноправие и любовь. Спору нет, иногда хочется небольшого дарка и может какого-то доминирования в фиках, но по обоюдному согласию и как временный момент, ну захотелось героям, мало ли что (ведь и в реальной жизни так может быть). Но когда вся цель истории морально и физически растоптать главного героя,будто мстя ему за что-то, то такое не может не настораживать.

Вообщем,братцы-кролики, чтобы повысить нам все настроения, раздаю каждому из нас вот по такому пряничному домику и желаю хорошего фика на ночь)

@темы: Sherlock BBC, Зайцы 2. Перезагрузка!!!, И слеш, и треш, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Размышлизмы

14:25 

О переводах!

но...все-таки, ёлы-палы, angst
Что-то у камрада пошла новая тактика переводов,у нас и так было 2 в процессе,а теперь она взяла третий,который планировался на зиму.Возможно, причиной этому стало то,что новый наш автор из Бельгии и общение с ней проистекает на удивление легко и интересно.

Ну так вот новый перевод,реклама его была несколько дней назад,а сегодня камрад озадачила меня тем,что это будет наш первый каноничный постводопад,все-таки Череда,при всей нашей к ней любви, самое настоящее АУ.

Но вернемся к автору,первый раз вижу,чтобы человек,любившей пвп,писал потрясающе реалистичные и поэтичный фик. Надо будет у нее обязательно узнать,как она это делает.

Еще нас как всегда возмутило то,что про гения в фике "Длиннее, чем дорога впереди" от Sunken_standard сказали,что у него дикая невхарактерность. Значит,как иметь самого себя и дока по всякому это прям по сериалу писали,а как человек мечется после прыжка,так сразу ОСС. Вот чудно почему реализм в фиках так странно воспринимается,Да,все это сказки,это понятно,но когда они одинаковые это скучно.А вот такие истории с живыми героями, развитием характеров и т.д вносят большую долю разнообразия.

Первоначально на соо его не планировалось выкладывать,но вчера ночью нам стало скучно и вот результат. Теперь тоже самое небось будет и с "Тканью жизни".Сразу скажут,что так быть не могло:что не могло дока стошнить при их первой встречи за три года,что они должны были сразу придаться дикому разврату или избить друг друга до полусмерти и т.д.

Но хватит лирики,вечером 3 глава сказки,где они наконец познакомятся!!!

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Размышлизмы

00:32 

Спокойной ночи!

но...все-таки, ёлы-палы, angst
Утомившись после тяжелого дня,мы с камрадом желаем всем спокойных снов и радуемся вот этому отрывку:



"Человек – это история его мыслей, дыхания и поступков, телесного состава и душевных ран, любви, равнодушия и неприязни, история его народа и государства, земли, вскормившей и его, и предков его, камней и песчинок знакомых ему краёв, история давно отгремевших битв и душевных борений, улыбок дев и неспешных речений старух, история случайностей и постепенного действия непреложных законов – история этих и многих других обстоятельств, один язычок огня, который во всём живёт по законам целого Пламени, но, вспыхнув единожды, в своё время угаснет и никогда больше не загорится в беспредельных просторах будущего."



Антония Байетт

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Размышлизмы

23:57 

Воскресенье на исходе((

но...все-таки, ёлы-палы, angst
Что-то мы давно ничего не писали,наверное,потому что новый перевод 3 фика из цикла "The Paradox Series" wordstrings в разгаре.Какой же мне предъявить спойлер:hmm:
Наверное вот этот,ибо тут содержится фраза для моей новой подписи читать дальше

Ну и собственно,как и ожидалось реакция на последний перевод "Смерть пчел" небольшая,если судить по данным статистики. Мы на другое и не рассчитывали,чем дальше мы идем,тем меньше нас читают.Что ж может камрад и прав,что скоро мы вернемся к тому с чего начинали и переводы будут только для нас самих.

Читала тут все выходные рассуждения об отзывах,самое полезное что вынесла это попробовать у себя голосовалку в дневе прицепить,когда подойдет новое время перевода. А так смотрю переводчиков почти обошли внимания,мол зачем им это.Но может я не правильно себя чувствую,но иногда мне кажется,что мы импресарио автора у нас в фандоме и готовы защищать его тексты от кого бы то не было(все-таки я в разуме ,когда их выбираю,за исключением 2 раз).Поэтому в отзывах нам не столь нужна благодарность,как то что читателям понравилось в тексте,увидели ли они то ради чего мы его взяли или фик для них совсем в ином свете предстает.

И еще меня удивило как некоторые выбирают фики для чтения!!Ладно по шапке выбирать это логично,но многие оказывается смотрят на количество комментов,потом их читают и ТОЛЬКО ПОТОМ лезут под кат.Вот чудно-то:nea:

Кстати,забыла похвалится мне пришла фенька по обмену.Вот моя новая любимица читать дальше
А еще в выходные приезжала подруга,ессно с ней подобрали схему читать дальше и теперь я тружусь над этим монстром,параллельно смотря триллер

@темы: Спойлер нового перевода лучший друг человека)), Размышлизмы, Повседневность наша жизнь, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Дикие ангстовые переводы

23:10 

Обо всем!

но...все-таки, ёлы-палы, angst
Сегодня я молодец,ибо всего за полчаса настроила wi-fi роутер,мне даже не понадобилось расчехлять бубен.И теперь восседаю на кухне в честь холодов и греюсь от газовой плиты.
Теперь о тревожном, само собой наш новый перевод "Длиннее, чем дорога впереди"( "Longer Than the Road That Stretches Out Ahead") оценен практически не был. Хочу попробовать на фикбуке посмотреть на реакцию,но что-то мне подсказывает, что результат будет тот же.
Не это нужно народу,народу нужно пвп в стиле "Странное происшествие",у которого на соо уже 300 отзывов.И дело не в зависти,если кто вдруг так подумает,просто мне обидно за великолепного автора sunken_standard. На АОЗ на "Longer Than the Road That Stretches Out Ahead" множество отзывов,люди в восторге от текста,от стиля автора.А что будет, если я выложу эту главу на соо?!Отзывы вроде "что это за хрень,научитесь переводить,гонора полно ,а фики дрянь и т.д и т.п." Что ж, нам остается только дальше искать и переводить, то что с нашей точки зрения выжеляется из общей массы историй,имеет свой особый стиль и интересный сюжет.
No pasarаn,камрад!

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Повседневность наша жизнь, Рабочие моменты переводов, Размышлизмы

03:22 

О переводах,очереди и выкладках.

но...все-таки, ёлы-палы, angst
Сидим и вот что мне шлет камрад:"Два ночи, а ты зовешь меня гарпунить свинью." Вот как тут удержаться и не разбудить все дом дурным смехом.
Итак,за последние дни мой кризис прошел и наша очередь переводов существенно пополнилась,все желающие могут ознакомится,что их ждет в ближайшем будущем. Там много мини по 1000 слов,плюс возьмемся за новый тег "родственные души".Ну а пока мы все ждем,когда камрад закончит самую ангстовую главу фика "А вот и Молли".
Что еще хочется сказать,что в последние дни мои беты старые и новые активизировались,за что им громадное спасибо,респект и уважуха.В принципе мне осталось пристроить Череду,но с ней дело особое, а также остальные 4 фика."Проникновение" все же будет для днева и на соо не пойдет.
Соответсвенно,после активизации бет,я стала выкладывать переводы на соо.Как и ожидалось,"Развод" произвел фурор,еще бы основная масса читателей такого и во сне представить не могла.Лотерингтон,как всегда подкинула нам новых читателей.И, конечно, неоднозначно были восприняты "Красная рука" и " Я до сих пор ищу причину".Мы переписывались на эту тему с автором,она признаться удивлена,потому что ее истории о любви и никто в них сверхобычной людской меры не страдает,более того каждый получает то что хочет.Единственно,что в этих фиках гения и дока нельзя назвать 100% психически здоровыми людьми.
Не могу не сказать так же об одной сильно удивившей меня вещи,из-за того что я хочу ,что бы развод закончился без ХЭ,да и вообще люблю ангст пожестче,меня укорили в том,что я не люблю героев и не желаю им счастья.Это было для меня откровением!Неужто кто-то так серьезно воспринимает все эти наши развлечения,что рассуждает о придуманных персонажах,будто живых людях.
Ну и совсем напоследок меня жутко бесит этот перевод.Сначала мы смеялись как над зайцем,пока нам не стало мерзко и плохо.Господи,как эти переводчики умудряются достать с АОЗ самые низкопробные фики.И ничего пипл хавает,все довольны.Значит с точки зрения этих людей фики sunken_standard чушь полная, а вот эта похабщина высший класс.Мне этого никогда не понять.

@темы: Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время, Рабочие моменты переводов, Размышлизмы

01:22 

Размышлизмы

но...все-таки, ёлы-палы, angst
Итак,дело сделано,новый перевод выложен,зайцы пойманы.Можно немного и поразмышлять.У нас тут с камрадом вышел очередной научный спор-разговор,на что мы в первую очередь обращаем внимание в книгах вообще и в фиках в частности. И вот что говорит камрад:
Вчера случайно наткнулась на книгу Норы Галь "Слово живое и слово мертвое". Безумно интересно, и полезно, главное. Так вот, многоуважаемый и известный переводчик ратует там за простоту, выразительность, живость и яркость языка, указывает, что в любой переводной книге главное не только уловить сюжет, передать смысл и пр., но и сделать так, чтобы текст художественно был легким и красивым. Для меня вообще хороши текст немыслим без хорошего языка, четкого, выразительного, например:
"Легкий ветерок в осыпанных плодовых садах; холодное солнце над лугами и рощами; в аллее на вязах набухли почки; зима в этом году была мягкая и весна пришла рано.
или
"Взгляды прохожих, качание, шорох, шелест;грохот, клекот, рев автобусов и машин; шарканье ходячих реклам; духовой оркестр, стон шарманки и поверх всего странно тоненький взвизг аэроплана,
- вот что она так любит: жизнь; Лондон; вот эту секунду июня".
Ну, тоже касаемо фиков по фандому, хотя к ним, понятно, к 90 % придираться бессмысленно.


Мне же как оно понятно,все это пофиг,первым делом я обращаю внимание на сюжет и события, и какие-то несуразности или грубости в стиле автора меня не цепляют.То ли дело чистый и незамутненный ничем ангст,вот что любо моему сердцу. И я совершенно не понимаю все эти вздохи камрада.Она сейчас переводит для себя небольшие кусочки из большого постводопада.
Вот что нравится мне нормальный ангст без затей,одно действо,но камрад не так прост и вот на что она вкуривает читать дальше

Понятное дело, наш спор бессмыслен,но мне вот интересно, большинство людей идут согласятся со мной или скамрадоа,а может вообще не стоит этому уделять такое внимание и воспринимать все в целостности?!:hmm:

@темы: Размышлизмы, Рабочие моменты переводов, Мы с коллегой именно этим занимаемся в рабочее время

Калевала - место обитания Kati Sark и переводов Dushki Niki

главная